Инструменти
Ensembles
Genres
Композитори
Извођачи

Нотна свеска

Оригиналан

Nunc Dimittis Tertii Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATB.

Превод

Nunc Dimittis Tertii Toni "Quia Viderunt". Кристобал де Моралес. А капела. Сацред, Евенинг Цантицлес. Језик. Latin. САТБ.

Оригиналан

Adapted from the Magnificat Tertii Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Magnificat Tertii Toni "Et Exultavit" at Evensong. A suitable edition of the Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12011 under the same licence as this arrangement. Word placing, ficta and intonations are suggestions only. The even verses in this arrangement come from some of the odd verses in the source. This has been done to make a better fit with the Magnificat "Et Exultavit". When these two are sung together, the whole of the Morales' music for the Gloria Patri will be heard over the course of the two works, albeit with a re-distribution of the words. In all sections, some splits and merges of notes have been made to better fit the different words. "Quia viderunt oculi mei" comes from the original "Et Misericordia Eius". The section has a shortened start, and the central. section has been removed. "Lumen ad revelationem gentium" comes from the original "Suscepit Israel". The central section is removed with a couple. of bars being added to the Soprano. The Cantus Firmus is preserved. "Sicut Erat" comes from the original "Gloria Patri".

Превод

Adapted from the Magnificat Tertii Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Magnificat Tertii Toni "Et Exultavit" at Evensong. Погодна издање Магнифицат. David Wendell is available as CPDL #12011 under the same licence as this arrangement. Реч стављање, фицта и интонације су само предлози. У чак стихови у овом аранжману долазе из неке од чудних стихова у извору. Ово је урађено да би боље уклапа са Магнифицат "Ет екултавит". Када ова двојица су заједно певали, цео Моралеса музику за Глориа Патри ће се чути током две радова, мада са прерасподелу речи. У свим одељцима, неки расцепи и стапања нота су напори да се боље уклопи различите речи. "Куиа видерунт Оцули меи" потиче од оригиналног "Ет мисерицордиа еиус". The section has a shortened start, and the central. section has been removed. "Лумен гентиум оглас ревелатионем" потиче од оригиналног "Сусцепит Израела". The central section is removed with a couple. of bars being added to the Soprano. The Cantus Firmus is preserved. "Сицут Ерат" потиче од оригиналног "Глориа Патри".