melody: Heitor Villa-Lobos text: Ruth Valadares Correa Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente. Sobre o espaA§o, sonhadora e bela! Surge no
[J. S. BACH] [Instrumental]
[based on the forthcoming novel "Sword And Sorcery" by Tarek "MS" Maghary] Once in a while a warrior cries for the battle. Once in a while a warrior
(feat. Franco Battiato) Duminica jurnata di sciroccu Fora nan si po stari Pi ffari un pocu ?i friscu Mettu ?a finestra a vanedduzza E mi vaju a ripusari
Vive el recuerdo De aquel primer momento Magico encuentro En un dia de viento Y las palabras que no encontraba jamas Come por milagro para ti encontre
(H. Villa-Lobos) Tarde uma nuvem rosea lenta e transparente. Sobre o espaco, sonhadora e bela! Surge no infinito a lua docemente, Enfeitando a tarde,
...allora lascio questa dimensione voglio solo Aria Sole Terra e Mare, volo via.... Sera...che sera, ritorna la vita, tocchero con te la luna vibra
It was always loud while it was snowing I didn't know where I was going and they shut down the buildings and the machines all went home are you here,
What is a town what is a town when he lights the torches and his friends gather round and out in the streets there were people we couldnt see what man
The streets of our city are covered in rain we're just some kids and we're waiting in pain and when my steel lungs fall apart you can feed the coal into
Back in my town, i worked on a shipyard the people would dance all night oh! catching that train was so hard my clock says she's always right and maybe
I told the captain, I couldn't work no more. I was a lover, now the saints are at my door. and now the city follows me around where once was a sea, i
Just throw it away your fears have been postponed until tomorrow So you can fall asleep tonight. Don't forget to take your medicine dear And wash it
Превод: Јоел, Били. Арија (Гранд Цанал).
Превод: Бајага. Арија (Феат. Медиаевал Баебес).
Превод: Шаплен, Ема. Нелл 'Ариа Бруна.
Превод: Паусини, Лора. Дове Л'арија Е 'Полвере (где је ваздух Еш).