Превод: Кумова. Какав је осећај да се осећају Р. Гарнер Е Филипс.
Do you know what this is son? This is the panopticon And all around us blink the brash And shifty eyes of common cash So do we die or do we travel? Down
I'm making myself sick Trying to live with things you live with You're better than me Make haste go quick And get us used to the things we're stuck with
Before cultivation of Christmas trees They were down on their knees in the wood Inspecting the trunk for good axing potentioal And thats how they knew
I shutter and shake. The memory is raw, it's awake. And even though I go around in circles all over town, it drags me down. You're right. You're so right
Превод: Малице Мизер. Гранат-Е-Не ја сам киндан.
Превод: Нат Кинг Цоле. Мисти (До Ерролл Гарнер и Џони Бурк).
Превод: Непознат. Куке и мреже.
: Do you know what this is son? This is the panopticon And all around us blink the brash And shifty eyes of common cash So do we die or do we travel
Do you know what this is son? This is the panopticon And all around us blink the brash And shifty eyes of common cash So do we die or do we travel?