Et quand dans la nuit tout s'endormit, Je vis les cieux devant mes yeux fermes. Dans le silence j'avais trouve la verite, Comme une fleur qui ressemble
And when in the night all fell asleep, I saw the skies in front of my closed eyes. In silence I had found the truth, As a flower which resembles my heart
Превод: Сарах Бригхтман. У ноћ.
Превод: Сарах Бригхтман. У ноћи (српски - У ноћи).
: Et quand dans la nuit tout s'endormit, Je vis les cieux devant mes yeux fermes. Dans le silence j'avais trouve la verite, Comme une fleur qui ressemble
Oft in the stilly night Ere slumber's chain has bound me, Fond Mem'ry brings the light Of other days around me: The smiles, the tears of boyhood's years
Превод: Сарах Бригхтман. Често у тихо Ноћ.
: Oft in the stilly night Ere slumber's chain has bound me, Fond Mem'ry brings the light Of other days around me: The smiles, the tears of boyhood's