Превод: Цаструм. Гиллес де Раис ("Ле Бон Отац").
Превод: Мичел, Џони. Отац Оф Сорров (Тузна Песма Посао-а).
Превод: Мичел, Џони. Отац Оф Сорров.
Превод: Петер Мурпхи. Нема Почетна без Отац.
Превод: Рамонес. Баш ме брига [Отац Сингле Версион].
Превод: Рамонес. Нешто да верује у [Отац Сингле Версион].
Превод: Рамонес. Гута Ми Приде [Отац Сингле Версион].
Превод: Рамонес. Срећан Божић (не желим да се борим Вечерас) [Отац Сингле Версион].
Превод: Рамонес. Игле и игле [Отац Ремикед Сингле Версион].
Превод: Рамонес. Пет Сематари [Отац Сингле Версион].
at me Oh you tireless watcher! What have I done to you? that you make everything I dread and everything I fear come true? ([Antagonists:] Man is the sire
[Atherton:] No don't hold on Let's do this, ATM Mother was right, dollars burn holes up in my wallet Burnt residue left from revenue in loose pockets
[Atherton:] WELCOME to another episode of deep thought That comes from aimless days, and with a lack of sleep's brought 2:43 AM, let's me begin this
the time to furnish their roof We'll decorate the cityscapes, spraypaint burners in blue I turn on the news, speak Olde English etiquette Sire connects
(feat. Pat Decks) [Atherton:] Cover your body in colored Versace and Guess or cardigan sweaters All this garbage apparel's a lot of cotton and leather
(feat. Patience) [scratched:] "Railroad my soul to a hellhole" [Atherton:] Call me a puppy here on the side of my bed With lots of love for the fear
Sur Terre, y a des gens, c'est drole, Qui possedent un tic nerveux ; Y en a qui haussent les epaules Ou qui clignent des yeux. Moi, je suis un phenomene